بنام خدا
در ابتدا توضيح اينكه كل ايده ، متن ، عکسها و ترجمه ی اشعار را وحید عزیز زحمت کشیده. کلا زحمت و تهييه اين پست را دوست خوبم آقا وحيد گل بر عهده داشتند و من را قابل دونستند و مطلب را دادند تا در وبلاگ قرار بدم. حتما ميدونيد كه دوست خوبم وحيد عزيز در اوكراين زندگي مي كند. واقعا دستت درد نكنه وحيد جان.

جالبه دوستان ، نه؟ حتما شما هم با ديدن اين عكسها مثل من كه اولين بار عسكهاي اين خواننده ( عكسهاي سمت راست ) را ديدم متعجب شديد.
عكسهاي سمت راست مربوط است به خواننده اي از كشور اوكراين به نام پاول زيبروف. اين خواننده در يكي از روستاهاي اوكراين متولد شده و دوران تحصيلات خود را هم در كي يف گذرانده است و جالب اينكه پاول زيبروف از نظر سني هم سن استاد هست. پاول زيبروف ترانه ها را به دو زبان روسي و اوكرايني ميخواند كه در زير دو ترانه ي "الكساندرا" و "لالايي" براي دانلود قرار داده شده است.
لالايي (كلام: س.گالاباردا آهنگ: پاول زيبروف)
بخواب دنياي من ، بخواب زيباي من
شب آمده با دستاني پر از رويا
بخواب عروسكم و بگذار كه از كودكي
فرشتگانت ، خوشبختي و زيبايي برايت به خانه بياورند
چقدر دوست دارم تو را ، چقدر ...
تو تمام خوشبختي مني
هديه من به تو يك بغل گل ، كه برويي در ميان محبت
دخترم ، عزيزم
صورت تو قرص ماه و لبانت غنچه گل
وقتي بشكفي عشق خواهي شد
اي كاش كه روياهايت به حقيقت بپيوندند
و براي من و مادر روزهاي شادي را به ارمغان آوري
الكساندرا (كلام و آهنگ: س.باكومنك)
باز جان من بدون تو
مي نالد و فرياد مي زند ، مي سوزد و ميتپد
و آتش سوزان كلمات ما
هنوز درون من شعله ور است
الكساندرا ، تو بودي كز سر به پا زندگي را ويران كردي
بدام انداختي و اغوا كردي و فريفتي
الكساندرا ، در كنار چنين زيبايي جايي نيست براي من به سادگي
تو بودي كه فريفتي و گذشتي و رفتي
درياها ، كشتي ها و دسته هاي گل رز
همه بودند تا من به دام افسون تو افتادم
از نو همه را تقديم تو ميكنم
تقديم عشقي كه بهترين است
رخ تو ، چشمانت و دستانت ...
و مني كه در دام تو اسير
بخوان كه از آن تو ام
شباهت پاول زيبروف و استاد عزيز ما رو ميبينيد؟! خيلي جالبه. دو نفر شبيه هم ، هر دو خواننده و هر دو هم سن.
ولي خوب واضح است از نظر صدا و توانايي كه بايد يك خواننده در رديفهاي موسيقي ايراني ما داشته باشد به پاي استاد عزيز ما نميرسد. در ضمن چهره ي صميمي و شيريني استاد چيز ديگري است و در واقع :
به حسن و خلق و وفا كس به يار ما نرسد
تو را در اين سخن انكار كار ما نرسد
اگر چه حسن فروشان به جلوه آمده اند
كس به حسن و ملاحت به يار ما نرسد
هزار نقد به بازار كانات آرند
يكي به سكه صاحب عيار ما نرس
در انتها بايد دوباره از وحيد عزيز تشكر كنم كه زحمت تهييه اين پست و ترجمه ي ترانه ها را كشيدند.
بهتر دیدم بجای رفتن به وبلاگها و نوشتن کامنت و جوابیه ، نظر خواهی این پست را حذف کنم
متاسفانه بعضی از دوستان و وبلاگها به خودشان اجازه میدهند هر چیزی را در وبلاگ خود بنویسند و بگویند

